Esettanulmányok
650.000 karakter fordítása angolra 7 nap alatt
Az egyik távközlési szolgáltató cég rendelt tőlünk egy nagyobb volumenű fordítást: 650.000 karakternyi magyar nyelvű anyagot kellett angolra fordítani. (Ez kb. 430 teleírt A4-es oldalnak felel meg.) Mindezt 7 munkanap alatt!
Tovább»Nem krimi!
Nemrégiben egy nyomozati anyagot fordítottunk magyarra a Nemzeti Nyomozó Iroda megbízásából. A számtalan, nyúlfarknyi részből álló anyag összességében kb. 350 oldalnyi terjedelmű volt, és német, angol, lengyel, szlovák nyelven - ráadásul részben kézírással - íródott.
Tovább»270.000 karakter angolról hollandra a General Electric-nek
Két holland fordítónk 10 nap alatt készítette el annak a közel száz oldalas műszaki dokumentációnak a fordítását, amelyet 2010 szeptemberében kaptunk első megrendelésként a GE Hungary Kft-től.
Tovább»Orvosi elektronikai dokumentációk fordítása angolról vietnamira
A 77 Elektronika Kft. munkatársai fél évvel ezelőtt bíztak meg minket először orvosi elektronikai dokumentumok fordításával. Először cseh-magyar, majd kínai-magyar viszonylatban készítettünk elektronikai témájú fordításokat, júliusban pedig angolról vietnamira fordítottuk a cég vizeletelemző- és vércukorszint-mérő berendezéseinek műszaki dokumentációit.
Tovább»Szakfordítás tizenkilenc nyelvre
2009. szeptemberében győri irodánk a Nemzeti Közlekedési Hatóságtól kapott nem mindennapi megbízást, mely ezúttal nem a fordítandó szöveg terjedelme, hanem a célnyelvek rendkívül magas száma miatt bizonyult rendkívülinek. Egy kétoldalas, közigazgatási jellegű anyagot kellett 19 – köztük török, észt és ír (!) – nyelvre átültetnünk egyetlen nap alatt, ami kiterjedt fordítói adatbázissal a háttérben sem egyszerű szervezési feladat. Ez a projekt így méltán zárkózott fel a második helyre egy néhány évvel korábbi, 22 célnyelves projektünk mögé.
Tovább»Szinkrontolmácsolás a Parlamentben
Október végének jelentős politikai-gazdasági eseményeként az írott és elektronikus sajtóban is kiemelt szerepet kapott a kecskeméti új Mercedes gyár építéséről szóló együttműködési szerződés aláírása, amire az Országgyűlés épületében, a miniszterelnök, a gazdasági miniszter, és a kecskeméti polgármester, illetve Rainer Schmückle, a Mercedes személygépkocsi üzletágának ügyvezető igazgatója jelenlétében került sor. A ceremónia idejére a német-magyar nyelvű szinkrontolmácsolást a Reflex Fordítóiroda biztosította.
Tovább»Macedón-magyar fordítás és telefonos tolmácsolás
Bár az általunk teljesített megrendelések mintegy 80 százalékánál a forrás- és célnyelv a legnagyobb európai és világnyelvek közül kerül ki, megesik, hogy Európában szinte ritkaságnak számító nyelven írott szöveggel keresnek meg minket. Ezt történt 2008. októberében, amikor egy macedón szöveg fordítására, illetve ezen a nyelven telefonos tolmácsolásra kaptunk felkérést egy nagy nemzetközi megrendelőnktől. 50 munkanyelvünk között ez a mindössze kétmillió ember által beszélt délszláv nyelv is megtalálható – a grúz, az örmény, a türkmén, és hasonlóak mellett. Az ilyen ritka nyelvekről készítendő fordítások ára egyébként az angol-magyar vagy német-magyar nyelvpárhoz képest általában kétszer-háromszor magasabb.
Tovább»2.700.000+ leütés fordítása angolról magyarra, németre, szlovákra és románra - 6 munkanap alatt
Az idei év eddigi legnagyobb kihívást jelentő fordítási projektje egy SAP vállalatirányítási rendszer oktatási dokumentációjának fordítása volt angolról magyar, német, szlovák és román nyelvre, a Schneider Electric megbízásából.
Tovább»A www.iwanttovotetoo.com honlap fordítása 7 nyelvre, lektorálással együtt
2008. április végén kaptunk megbízást a www.iwanttovotetoo.com honlap fordítására és nyelvi lektorálására angol, német, francia, orosz, spanyol, valamint arab és kínai nyelvekre.
Tovább»Újabb 1.000.000+ leütés fordítása angolról oroszra - 3 fordítóval, 65 munkanap alatt
A napokban végéhez érkezik a 2008-as év eddigi legnagyobb projektje: a Diageo Great Britain megbízásából a cég SAP vállalatirányítási rendszere további dokumentációinak fordítása angolról orosz nyelvre. A tavalyi megrendelés feszített tempójához képest most hosszabb átfutási idő állt rendelkezésünkre. A feladatot 2008 májusában három orosz anyanyelvű fordítóval oldottuk meg.
Tovább»1.000.000+ leütés fordítása angolról oroszra, 7 fordítóval, 21 nap alatt
2007-ben a Reflex Fordítóiroda legnagyobb kihívást jelentő fordítási projektje egy teljes SAP vállalatirányítási programrendszer dokumentációjának fordítása volt angolról orosz nyelvre, a Diageo Great Britain megrendelésére.
Tovább»Teljes SAP dokumentáció fordítása németről magyarra, 3+ fordító/tolmács, 6 hónap
A német Schaeffler vállalatcsoporthoz tartozó, a járműipar számára tengelykapcsolókat gyártó LUK Savaria szintén SAP dokumentáció fordítását rendelte fordítóirodánktól: a cég szombathelyi telephelyén 2006. augusztusa és 2007. februárja között 3 fordítónk készítette el német nyelvű SAP rendszerük magyar változatát, miközben tolmácsként a kapcsolódó szemináriumok, oktatások lebonyolításánál is segédkeztek. A csúcsidőszak január első felére esett: a rendszer beüzemelését ekkor a fordítóiroda 8 fő tolmáccsal támogatta.
Tovább»Műszaki tolmácsolás, 4 hónap, 24/7
2007. első felében közel 4 hónapon keresztül, a hét minden napján, napi 24 órában biztosítottunk tolmácsokat a Dunaferr dunaújvárosi meleghengerművének nagyjavításánál. A kezdeti csúcsidőszakban nappal 5, éjjel 3 tolmácsunk segítette a brit és amerikai alvállalkozók, illetve a magyar szakemberek közötti kommunikációt - a meleghengerlési technológiától a hidraulikán és általános gépészeten át az irányítástechnikáig terjedő szakterületeken.
Tovább»
Magyar
Deutsch
English
Українська





