Simultandolmetschen
Ein unerlässlicher Service für die reibungslose Durchführung von internationalen Konferenzen mit fremdsprachigen Referenten und Teilnehmern ist das Simultandolmetschen, wodurch sich die Dauer der Veranstaltung auf die von einsprachigen Konferenzen reduzieren lässt. Da diese Art des Dolmetschens geistig wie physisch sehr anstrengend ist, setzt es neben dem fachsprachlichen Wissen professionelle Dolmetscher bzw. den Einsatz von Konferenztechnik voraus. Diese Technik besteht pro Sprachkombination in einer schallisolierten Dolmetschkabine für die Dolmetscher, einem Dolmetscherpult mit zwei Kopfhörern inklusive Mikrofon sowie Headsets entsprechend der Anzahl der Teilnehmer, die diesen Service voraussichtlich in Anspruch nehmen werden. In jeder Sprachrichtung ist der Einsatz von mindestens zwei Dolmetschern erforderlich, die sich im Allgemeinen jede halbe Stunde – oder praktisch bei jedem neuen Vortrag – abwechseln.
Darüber hinaus wird das Honorar beim Simultandolmetschen in hohem Maße von der Häufigkeit der Quell- und Zielsprache/n bestimmt. Beim Dolmetschen in den gebräuchlichsten Sprachpaaren (Ungarisch-Englisch, Ungarisch-Deutsch) fallen generell niedrigere Kosten an, als beim Dolmetschen in zwei Fremdsprachen (z. B. aus dem Englischen ins Deutsche). Bei besonders speziellen Sprachpaaren kann sich der Einsatz einer Zwischensprache – und damit von zwei zusätzlichen Hauptdolmetschern – erforderlich machen: z. B. könnte man bei der Sprachkombination Deutsch-Italienisch die Kommunikation vielleicht zuerst durch Dolmetschen aus dem Deutschen ins Ungarische und dann aus dem Ungarischen ins Italienische lösen – das bezeichnet man als Relaisdolmetschen.
Besteht also bei einer Konferenz die Möglichkeit, als Zweitsprache eine große Weltsprache (Englisch, Deutsch, Französisch) zu wählen, dann lassen sich die absehbaren Dolmetschkosten bereits reduzieren. Bei einzelnen Veranstaltungen kann es ausreichen, wenn für das Simultandolmetschen in Abhängigkeit vom zu erwartenden ständigen Dolmetscherbedarf, der Länge und Häufigkeit der Pausen bzw. den Möglichkeiten zur Vorbereitung – nach vorheriger Absprache – lediglich ein Dolmetscher eingesetzt wird.
Oft gibt es Situationen, dass bei Veranstaltungen mit Ungarisch als hauptsächlicher Sprache nur für zwei bis drei ausländische Gäste zu dolmetschen ist. Diese Gäste können mit Hilfe des sogenannten Flüsterdolmetschens versorgt werden, die ganz ohne Einsatz von Technik auskommt. Hierbei sitzen die Dolmetscher im hinteren Teil des Raumes oder aber neben bzw. hinter den ausländischen Gästen an einem Platz, wo sie die anderen (ungarisch sprechenden) Zuhörer nicht stören und flüstern den zuhörenden ausländischen Gästen (maximal drei) ihre Übersetzung leise zu.
Der Erfolg von Konferenzen mit Simultandolmetschen liegt auch in der Zusammenarbeit der Organisatoren, Teilnehmer, Dolmetscher und Dolmetscherdienste – auf einer bestimmten Ebene.
Lesen Sie hierzu unseren Artikel unter Dolmetschen!
Magyar
Deutsch
English
Українська
Slovenský
Română





